Nederlands/Vlaams Deutsch Francais English language Spanish language Portuguese language Italiano
Catalan Czech Esperanto Greek Igbo Japanese Korean Latin Malay language Norwegian Polish Swahili Tagalog
Openingspagina!

L’histoire de ma vie !
link bar Email Resignation My Focus Life Story Publications


L’histoire de ma vie !

Mon nom complet est Johannes Nicolaas Maria Wijngaards. Je suis né le 30 septembre 1935 à Surabaya, en Indonésie, de parents hollandais.

Quelques repères :

Mes connaissances linguistiques m’ont aidé lors de mes recherches intellectuelles.

Je parle couramment néerlandais, anglais, allemand et latin (qui, de mon temps, était la langue de tous les cours et examens à l’Institut Biblique Pontifical et à l’Université Grégorienne). Je connais assez bien le français, l’italien et le telugu (langue de l’Andhra Pradesh, en Inde). Je peux lire et comprendre des textes dans la langue originale en grec, hébreu, araméen et arabe (l’étude de cette langue est un hobby que j’ai partagé avec mon père).

Premières expériences

C'est moi!

Ma famille a connu des périodes difficiles durant la guerre. Mon père, professeur d’école secondaire, fut incorporé à l’armée hollandaise et combattit les Japonais. Comme prisonnier de guerre des Japonais, il a participé à la construction de la ligne de chemin de fer en Thaïlande.

Avec ma mère et trois de mes frères, j’ai passé quatre ans comme prisonnier de guerre des Japonais dans des camps dans l’île de Java (Malang, Sukabumi, Ambarawa). Tous nous avons subi de dures épreuves.

Après la guerre, nous avons été rapatriés aux Pays-Bas où nous avons partagé la pauvreté et les privations de cette période difficile.

Études

Au départ, je voulais devenir médecin, chirurgien plus précisément. J’étais également très intéressé par la science moderne et caressais l’idée de devenir un scientifique. Lorsque je vivais en Asie, j’ai vu des missionnaires à l’œuvre. J’étais attiré par ce genre de vocation. Aussi décidai-je de devenir prêtre et missionnaire.

Après avoir passé mes examens d’entrée à Haelen aux Pays-Bas, j’ai étudié aux Grands Séminaires de Roosendael aux Pays-Bas et de Mill Hill, au Royaume-Uni. Je suis entré à la Société Missionnaire de Mill Hill en 1958 et ai été ordonné prêtre en 1959.

Je suis allé poursuivre mes études à Rome. J’y ai obtenu la licence en Écriture sainte à l’Institut Biblique Pontifical et le doctorat en théologie à l’Université Grégorienne. Ma thèse portait sur The formulas of the Deuteronomic Creed [Les formulations du Credo Deutéronomique] (Brill, Leyden, 1963). Les conclusions furent publiées en néerlandais sous le titre Vazal van Jahweh [Vassal de Yahweh] (Bosch & Keunig, Baarn, 1965). Étant en Inde, j’y ai poursuivi mes recherches, sorties sous le titre The Dramatisation of Salvific History in the Deuteronomic Schools [La dramatisation de l’histoire du salut dans les Écoles Deutéronomiques] (Brill, Leyden, 1969) et un Commentary of the book of Deuterenomy [Commentaire du livre du Deutéronome] paru dans la série hollandaise bien connue de commentaires éditée par Romen & Zonen (1971).

Ministère en Inde

De 1964 à 1976, j’ai vécu à Hyderabad, en Inde. J’avais en même temps différentes responsabilités : chargé de cours au Grand Séminaire St John, directeur du Centre de communication Amruthavani et secrétaire général de Jyotirmai, l’Office de planification pastorale des dix diocèses de l’Andhra Pradesh.

L’essentiel de mon énergie était consacré à l’apostolat dans l’Andhra Pradesh. Comme professeur au Séminaire régional St John, je passais la plus grande partie de mon temps à enseigner l’Écriture à de futurs prêtres et à les initier aux formes les plus modernes d’apostolat. Aucun Grand Séminaire en Inde n’avait un cours si poussé pour ses étudiants qu’à St Jean, à Hyderabad. En 1968, j’ai dirigé une campagne intensive de recrutement de vocations en Andhra. J’ai fait partie du comité qui a traduit l’Écriture sainte en telugu et j’ai présidé la Conférence des Religieux de l’Andhra Pradesh. J’ai fondé Jeevan Jyothi, un centre de formation pour religieuses à Hyderabad, Arumthavani, le Centre catholique de communication de l’Andhra Pradesh, et Jyotirmai, l’Office de planification pour les dix diocèses de l’état. Ces institutions fonctionnent encore très bien aujourd’hui.

Au niveau de l’Inde, j’ai également assumé activement diverses responsabilités :

Durant la mise en application des réformes découlant de Vatican II, j’étais membre du Comité de Coordination qui a analysé les rapports des groupes de travail locaux et diocésains préparant un séminaire à l’échelle de l’Inde qui s’est tenu en 1969. Ce travail a pris deux mois et s’est traduit par un rapport d’évaluation de 600 pages.

Comme membre du Sous-Comité Contenu de la Commission technique de la Commission des Séminaires de la Conférence épiscopale indienne, j’ai contribué activement à l’élaboration des directives pour la formation sacerdotale en Inde, que tous les Grands Séminaires de l’Inde doivent appliquer.

À divers titres, j’ai aussi travaillé pour les commissions de la Conférence épiscopale indienne : commission pour les communications de masse, de l’évangélisation, de l’apostolat biblique, Justice & Paix, de liturgie et de catéchèse.

En tant qu’un des rares membres de l’Église spécialiste de l’islam en Inde, j’ai été pendant de nombreuses années le seul membre catholique du Conseil de direction de l’Institut Henry Martyn pour les Études islamiques, à Hyderabad.

En 1968, j’ai représenté l’Inde à une réunion où furent établies les bases de la Fédération Mondiale Biblique Catholique.

Je donnais régulièrement des conférences au Centre National Biblique, Catéchétique et Liturgique, à Bangalore.

J’ai été un des fondateurs de l’Association Biblique Catholique indienne et ai été élu comme premier secrétaire, poste que j’ai assumé de 1967 à 1972.

Je m’étais rendu compte que l’Inde avait besoin d’introductions solides à l’Écriture, écrites dans un style lisible, pour les prêtres, religieux et religieuses comme pour pour les laïcs. Aussi ai-je écrit God’s World to Israel [La Parole de Dieu à Israël], un livre sur l’historicité de l’Ancien Testament (Ranchi Press, 1971). Mon Background to the Gospels [Contexte des Évangiles] (qui compte 384 pages dans l’édition de 1972) est encore une des introductions aux Évangiles les plus populaires en Inde. Ce livre a été réédité plusieurs fois, et a été traduit en un certain nombre de langues vernaculaires comme le telugu, le camara, le tamil, la malayalam et (en abrégé) en hindi. J’ai écrit aussi un livre pour ceux qui assurent la lecture à l’église : Yes, Read the Word to others but make them understand [Oui, lisez la Parole de Dieu pour les autres mais faites qu’ils comprennent] (Asian Trading, Bangalore 1973).

Le dialogue que j’ai engagé avec des Hindous, des Musulmans, des Jaïns et des Sikhs m’a aidé à approfondir ma connaissance de Dieu. Cela m’a mené à sortir un nouveau livre God Within Us [Dieu en nous] (Fount Original, 1988).

Vicaire Général à Londres

En 1976, j’ai représenté l’Inde au chapitre international des Missionnaires de Mill Hill tenu à Londres, et j’y fus élu Vicaire Général pour un mandat de 6 ans.

J’étais principalement responsable, comme une sorte de directeur du personnel, de 451 religieux dans nos 9 provinces (Angleterre, Autriche, Belgique, Canada, Irlande, Italie, Écosse, États-Unis et Pays-Bas). Chaque année, une bonne partie de mon temps était consacrée à visiter chacune des 27 communautés Mill Hill dans ces pays (144 membres, à cette époque), communautés dont les principales tâches étaient le recrutement et la formation du personnel missionnaire ainsi que la collecte de fonds. Je me suis efforcé également de rencontrer autant que possible les autres membres : des missionnaires retraités (153) ou ceux qui, après avoir œuvré dans les missions, assuraient des fonctions d’aumôniers, de curés ou d’assistants paroissiaux (143).

Je considérais également qu’une de mes principales tâches était d’organiser des séminaires de formation permanente. Durant mon mandat, j’en ai organisé 17 dont ont bénéficié 356 membres.

C’est à cette époque que j’ai écrit Did Christ Rule Out Women Priests ? [Le Christ a-t-il refusé les femmes prêtres ?] (McCrimmons, Londres, 1977) et Come and See [Venez et voyez] (Ave Maria Press, Notre-Dame, 1981).

Directeur de Housetop

Depuis 1982, je suis directeur de Housetop, un centre international basé à Londres, qui produit des vidéos et des films pour la formation des adultes à la foi.

Vous pouvez prendre connaissance de Housetop ici :

Bien qu’auparavant j’aie écrit de la fiction, j’ai pris des cours spécialisés à cette époque. Ils m’ont permis de publier un roman et d’écrire des scénarios réussis pour la vidéo et le cinéma . Bien que je continue à écrire des livres de théologie et de spiritualité (Inheriting the Master’s Cloak [Hériter du manteau de Dieu], Ave Maria Press, Notre-Dame, 1985) ; The Gospel of John [L’Évangile de Jean], Michael Glazier, Wilmington, 1986 ; The Spirit in John [L’Esprit en Jean], Wilmington, 1987 ; How to make Sense of God [Comment comprendre Dieu ?], Sheed & Ward, Kansas City, 1995), j’ai commencé à atteindre un plus large public grâce à mes fictions.

Démission du ministère sacerdotal

Au long des années, j’ai commencé, de plus en plus, à entrer en conflit avec les autorités vaticanes, à la fois en ce qui concerne la théologie et l’exercice de ministère.

Ceci m’a amené, en 1998, à démissionner du ministère sacerdotal, en raison d’un problème de conscience.

Tout le contexte de cette démission est précisé dans les pages suivantes :

Texte de John Wijngaards.
Traduction française par Jacques Dessaucy.

Note du Traducteur : Pour la compréhension, nous avons traduit entre crochets les titres des œuvres de John Wijngaards. Cela ne signifie nullement que celles-ci aient été traduites en français.

Trouvez des liens! Faites ce site une favorite! Donnez information sur notre URL Questions? Faites votre site partie de notre reseau Women's Ongoing Internet Consultation Les 'Ami(e)s' nous donnent des contributions Aidez-nous!