Translation of the Gospels

Introduction
Gospel
Jesus Christ
Christ
Oral and written tradition
Tradition
The Gospel of Matthew
Matthew
The Gospel of Mark
Mark
The Gospel of Luke
Luke
The Gospel of John
John
The meaning for today
Interpretation

From ‘Notes on the Formation of the Gospels’, by John Wijngaards;
published in Background to the Gospels (Bangalore & Ann Arbor 1981)
and Together in My Name (London 1991).

Christ preached in Aramaic, the language of the Jews in Palestine. The early apostolic traditions were first formulated in that language. Matthew's gospel too, or the collection of sayings on which it is based, was originally written in Aramaic. But as the Christian community spread over the then known world, Greek soon took over as the language of communication.

Aramaic was only known to the Jews, whereas Greek could be understood by everybody. Greek was the 'lngua franca’for all educated classes, for business and trade, for politics and culture at the time. Thus we find that all the books of the New Testament were eventually composed in Greek.

From the third century onwards Latin became more important than Greek as language of communication in the countries of the Graeco-Roman Empire. Various Latin translations of the Gospel were made. In 383 A.D. St. Jerome was commissioned by Pope Damasus to revise these translations. His work, the socalled Vulgate (literally: ‘widespread’), became the standard Latin translation, which was in use until the Second Vatican Council (1963-65) as the gospel text for Latin Masses in the Catholic Church.

At the same time, right from the beginning, Sacred Scripture was translated into the languages spoken by nations that had embraced Christianity. At present, Gospel translations exist in more than 1,200 languages of the world. As such it ranks as the book that has the widest circulation in the whole world. A special word of praise should go to the Protestant Bible Societies which have contributed very much to spreading the Bible text to all continents.

Of course, it will not do to have only one translation in a living language. We need translations for the learned, for children, for use in Church and for devotional use. Moreover, the language we speak changes with the course of time. New translations are, therefore, essential from time to time.

If we take ENGLISH as an example, there have been more than 250 independent translations of the Gospels into English. Some of these translations are outdated, but many of them are still being used.

It may be useful to discuss some of the translations in English which we are sure to come across.

Return to Gospels overview?   Return to Gospel Formation overview?

Do you wish to translate this page via google translator?

You (i) first need to copy the URL of this page (from top bar of your browser), (ii) click on this link, (iii) paste the URL into the google converter. Then choose your language and click "translate".

Please, support our campaign
for women priests

 
Join our Women Priests' Mailing List
for occasional newsletters:
Email:
Name:
Surname:
City:
Country:
 
An email will be immediately sent to you
requesting your confirmation.